相和歌辞·苦寒行
阳乌不自暖,雪压扶桑枝。
岁暮寒益壮,青春安得归。
朔雁到南海,越禽何处飞。
谁言贫士叹,不为身无衣。
苦寒行
严寒动八荒,藾藾无休时。
阳乌不自暖,雪压扶桑枝。
岁暮寒益壮,青春安得归。
朔雁到南海,越禽何处飞。
谁言贫士叹,不为身无衣。
中文译文:
痛苦的寒冷旅程
严寒笼罩整个世界,持续不停。
太阳乌鸦无法自暖,雪压弯曲的扶桑枝。
岁末寒气更加强劲,青春何处安身。
远离北方的大雁到达南海,越地的禽鸟又飞向何方。
有谁说贫困的人叹息,不是因为身无衣。
诗意和赏析:
这首诗词表达了作者在寒冷严冬中流离失所的感受。诗中描绘了严寒的冬天,没有一丝温暖,阳光也无法带来热量,而是被大雪压得低垂的扶桑树。岁末的寒冷使得青春的人们无处可归。北方的大雁南飞,而越地的禽鸟飞往何方,反映了遥远的人和物的离散。最后两句表达了贫穷者无衣可穿而无法自己得到温暖的悲叹。
这首诗以简洁、凝练的语言表达了寒冷和贫困所带来的困苦和失落感。同时,通过描述自然景观来揭示了人与自然的关系,在荒凉和寒冷的环境中,人们变得无助而茫然。整首诗在表达困境的同时,也映射了社会和人际关系中的无奈和冷漠。诗中对寒冷和贫穷的描绘使读者产生深思,引起对社会不公和人道主义的思考。
xiāng hè gē cí kǔ hán xíng
相和歌辞·苦寒行
yán hán dòng bā huāng, lài lài wú xiū shí.
严寒动八荒,藾藾无休时。
yáng wū bù zì nuǎn, xuě yā fú sāng zhī.
阳乌不自暖,雪压扶桑枝。
suì mù hán yì zhuàng, qīng chūn ān dé guī.
岁暮寒益壮,青春安得归。
shuò yàn dào nán hǎi, yuè qín hé chǔ fēi.
朔雁到南海,越禽何处飞。
shuí yán pín shì tàn, bù wéi shēn wú yī.
谁言贫士叹,不为身无衣。