送人情的拼音、解释、组词
送人情的简介:
sòng rén qíng
1.给人好处,讨好别人。 2.方言。送礼。
1.给人好处,讨好别人。 2.方言。送礼。
- 简编版
- 修订版
- AI解释
1. 讨好别人,给人一点儿好处。【例】你这是送人情,人家可不一定感激你。
2. 送礼。【例】今天李大婶家娶媳妇,给我下了张喜帖,我得去送人情不可。
1. 讨好别人,给人一点儿好处。如:「你这是送人情,人家可不一定感激你。」
2. 送礼。如:「今天李大婶家娶媳妇,给我下了张喜帖,我得去送人情不可。」
在现代汉语中,“送人情”并不是一个正式的标准词汇,它更像是一种口语表达或习惯用语。通常用来形容在社交场合或者特定的文化背景下,为了维持人际关系而给予对方一定形式的馈赠或回报。这种行为往往带有文化和地域上的差异性,并非普遍适用。下面我将尝试根据这个概念进行解释和提供五个例句。
解释
- 背景:在中国的一些地区或文化环境中,“送人情”这一说法通常指的是在特定的人际交往中,为了表达友好、感谢或是出于维持良好关系的目的,给予对方一定的物质礼物或者精神上的支持。
- 形式:这种“送人情”的行为可以表现为赠送礼品、现金红包、宴请等不同形式。
- 目的:主要目的是为了加深或保持与他人的社交联系,以及在某些情况下作为一种礼尚往来的体现。
造句
- 在我们这里,“送人情”是维持家族和朋友之间良好关系的传统方式之一。每次重要节庆或者对方有需要时,大家都会相互赠送礼物。
- 我们虽然不提倡过度的物质交换,但偶尔在合适的时候“送人情”,也是表达心意的一种好方法。
- 最近公司领导出差,同事们为了表示关心和尊重,“送人情”给他准备了一份特别的礼物。
- 小张在生日那天收到了许多同事的“送人情”红包,大家都非常热情地为他庆祝。
- 虽然很多人认为这种行为有些不必要,但在某些社交圈子里,“送人情”仍然是维持良好关系的重要手段之一。
请注意,上述解释和例句是基于对“送人情”这一概念的理解进行的构建,并非官方定义。不同地区、文化中的具体实践可能会有所不同。
分词解释