长相思
山四围。
山色天容入坐帷。
清风吹我衣。
湖水东,江水西。
东去西来无尽期。
不如君共伊。
分类: 长相思
作者王之道简介
《长相思》
天四垂。山四围。
The sky stretches in all four directions. Mountains surround from all sides.
山色天容入坐帷。
The scenery of the mountains merges with the vastness of the sky.
清风吹我衣。
A gentle breeze brushes against my clothes.
湖水东,江水西。
To the east, there is a lake; to the west, a river.
东去西来无尽期。
Endlessly flowing from east to west without any limit.
不如君共伊。
But it is not as fulfilling as being with you.
诗意:
这首诗表达了作者对远离恋人的相思之情。描写了四周的山与天空的壮丽景色,清风轻拂衣袖。又提到了东方的湖水和西方的江水,象征着远离的距离。作者表示,与恋人相处的时光是无尽美好的,无论东方还是西方,都不能与恋人共度时光相比。
赏析:
这首诗通过描绘自然景色和思念之情,营造出一种浪漫的感觉。作者运用简洁而富有想象力的语言,使读者能够感受到作者内心的痛苦和渴望。在山与天融为一体的景色中,作者想起和恋人的甜蜜时光,感叹远离恋人的痛苦,表达了对恋人的思念之情。整首诗语言简练优美,意境渲染充满诗意的情感。
zhǎng xiàng sī
长相思
tiān sì chuí.
天四垂。
shān sì wéi.
山四围。
shān sè tiān róng rù zuò wéi.
山色天容入坐帷。
qīng fēng chuī wǒ yī.
清风吹我衣。
hú shuǐ dōng, jiāng shuǐ xī.
湖水东,江水西。
dōng qù xī lái wú jìn qī.
东去西来无尽期。
bù rú jūn gòng yī.
不如君共伊。