转译的拼音、解释、组词
转译的简介:
zhuǎn/zhuàn yì
又称“翻译”。蛋白质生物合成的主要过程。核糖核酸转录得到脱氧核糖核酸上的遗传信息后,进入细胞质与核糖体相结合,把其核苷酸排列顺序转换成蛋白质的氨基酸排列顺序,控制蛋白质的合成。
又称“翻译”。蛋白质生物合成的主要过程。核糖核酸转录得到脱氧核糖核酸上的遗传信息后,进入细胞质与核糖体相结合,把其核苷酸排列顺序转换成蛋白质的氨基酸排列顺序,控制蛋白质的合成。
- AI解释
《转译》一词在现代汉语中较为少见,它主要指的是将一种语言或表达方式转换为另一种形式以适应不同的文化、语境或者目的。这个过程不仅仅是翻译意义上的文字转换,还可能包含对原意的理解和调整,使之更适合目标群体的接受习惯和需求。
详细解释
- 转译:主要是从一个语言、文化背景中提取信息或观念,并通过理解与重构的方式,将其转化为另一种形式,以适应不同的语境或读者群体。这一过程可能涉及对原意的理解再创造,使得内容能在新的文化和环境中有效传达。
造句
- 在这次的文化交流活动中,参与者们不仅进行了语言的转译工作,还通过音乐、舞蹈等艺术形式进行跨文化的转译,让不同背景的人能够更好地理解和接纳彼此的文化。
- 教育领域的教师在讲解国外的教学理论时,会进行转译以适应中国学生的学习习惯和教育体系,确保理论的有效性和实用性。
- 为了使中国的传统故事更加吸引外国读者,出版社的编辑团队进行了大量的文字转译工作,不仅翻译了原文内容,还对故事情节进行了适当的调整和润色。
- 在跨媒体创作时,编剧会根据剧本的内容进行相应的转译,将其转化为适合不同媒介形式(如电影、电视剧等)的表现形式,以达到最佳的传播效果。
- 企业面向国际市场推出新产品时,需要对其产品介绍说明书内容进行语言和文化背景上的转译工作,确保信息准确无误地传递给目标市场。
这些句子展示了《转译》在不同场景中的应用方式及其重要性。
分词解释